Ich bin deutsche Muttersprachlerin und seit Anfang 2014 freiberufliche Übersetzerin für die englische Sprache.

Nach einem einjährigen Auslandsaufenthalt im Vereinigten Königreich (2001 -2002) entschied ich mich für ein Studium am Fachbereich für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg Universität Mainz und schloss mein Studium im Jahr 2007 mit dem akademischen Grad der Diplomübersetzerin für Englisch und Spanisch ab.

Bevor ich mich in die Selbstständigkeit begab, war ich fast 7 Jahre als festangestellte Übersetzerin für ein Berliner Fachübersetzungsbüro tätig. Im Rahmen dieser Tätigkeit fertigte ich Übersetzungen verschiedenster Texte an, u.a. in den Fachgebieten Recht, Wirtschaft und Finanzen, Wissenschaft und Technik, Literatur, Journalismus, Politik, IT sowie Architektur und Stadtplanung.
Trotz meiner umfangreichen Erfahrungen mit Übersetzungen in allen genannten Gebieten zählen zu meinem Kerngeschäft vor allem die Fachgebiete Recht, Wirtschaft und Finanzen sowie beglaubigte Übersetzungen offizieller Dokumente, z. B. Geburts-, Heirats-, Scheidungs- und Sterbeurkunden, Testamente, Diplome und Zeugnisse.

Im Juli 2013 wurde ich für die englische Sprache als Übersetzerin für die Gerichte, Staatsanwaltschaften und Notare des Freistaates Thüringen ermächtigt.

Ich bin Mitglied der New England Translators Association.